segunda-feira, 15 de junho de 2009

Curso de Ingles - 'THE BOOK IS ON THE TABLE'

Quando o Brasil sediar a Copa, muitas pessoas estarão por aqui, de diversos locais do mundo, com vários idiomas. Sendo assim, fica imprescindível o aprendizado de outros idiomas (em particular, o inglês), para a melhor comunicação com os turistas!
Pensando em auxiliar a comunicação, foi formulada uma solução prática e rápida!!!
Chegou o sensacional e insuperável curso 'The Book is on the Table', com palavras para você usar, não só durante a Copa do Mundo de 2014, mas também em seu dia-a-
Veja como é fácil!
a.) Is we in the tape! = É nóis na fita.
b.) Tea with me that I book your face = Chá comigo que eu livro sua cara.
c.) I am more I = Eu sou mais eu.
d.) Do you want a good-good? = Você quer um bom-bom?
e.) Not even come that it doesn't have! = Nem vem que não tem!
f.) She is full of nine o'clock= Ela é cheia de nove horas.
g.) I am completely bald of knowing it. = Tô careca de saber.
h.) Ooh! I burned my movie! = Oh! Queimei meu filme!
i.) I will wash the mare. = Vou lavar a égua.
j.) Go catch little coconuts! = Vai catar coquinho!
k.) If you run, the beast catches; if you stay, the beast eats! = Se correr, o bicho pega, se ficar o bicho come!
l.) Before afternoon than never. = Antes tarde do que nunca.
m.) Take out the little horse from the rain = Tire o cavalinho da chuva.
n.) The cow went to the swamp. = A vaca foi pro brejo!
o.) To give one of John the Armless = Dar uma de João-sem-Braço.
p.) Between, my well =Entre, meu bem.
r.) My expensive friend = Meu caro amigo.

Gostou? Quer ser poliglota? Na compra do 'The Book is on the table', você ganha, inteiramente grátis, o incrível 'The Book is on the table - World version'!!!

Outras exemplos, de outros idiomas, dessa 'versão do mundo':

CHINÊS
a.) Cabelo sujo: chin-champu
b.) Descalço: chin chinela
c.) Top less: chin-chu-tian
d.) Náufrago: chin-lan-cha
f.) Pobre: chen luz, chen agua e chen gaz

JAPONÊS
a.) Adivinhador: komosabe
b.) Bicicleta: kasimoto
c.) Fim: ka-bo
d.) Fraco: yono komo
e.) Me roubaram a moto: yonovejo m'yamaha
f.) Meia volta: kasigiro
g.) Se foi: non-ta
h.) Ainda tenho sede: kero maisagwa

OUTRAS FRASES, EM INGLÊS :
a.) Banheira giratória: Tina Turner
b.) Indivíduo de bom autocontrole: Auto stop
c.) Copie bem: copyright
d.) Talco para caminhar: walkie talkie

RUSSO (também! - esse livro é incrível!)
a.) Conjunto de árvores: boshke
b.) Inseto: moshka
c.) Cão comendo donut's: Troski maska roska
d.) Piloto: simecaio patatof
e.) Sogra: storvo

ALEMÃO (o livro é realmente fantástico!)
a.) Abrir a porta: destranken
b.) Bombardeio: bombascaen
c.) Chuva: gotascaen
d.) Vaso: frask

sábado, 13 de junho de 2009

Radio no Blog- A radio Poliglotas



Olá pessoal, ontem consegui adicionar o player da Radio no blog. Aos que tinham dificuldade de escutar pelo site do listen , agora podem escuta-la aqui pelo blog.
Muita diversão,entrevistas,informações e por enquanto programação toda em espanhol, peça sua música,mande sua dedicatória, faremos o possível para atender a todos.
Agradeços a todos que vem colaborando para o aumento da Rede Poliglotas de Idiomas.
Até mais
:p

quarta-feira, 10 de junho de 2009

Como un extranjero puede aprender el español

Si cualquier extranjero quiere aprender a hablar español debe seguir una serie de pautas para poder lograr su objetivo. Sino todo esfuerzo será en vano. Por eso, es que existen diversos métodos para alcanzar esta meta, sin embargo, si no se siguen una serie de enfoques bien definidos, así como un desarrollo sistemático de aprendizaje, nada de lo estudiado servirá para el futuro del estudiante. El propósito básico de aprender un nuevo idioma, en este caso el español, es lograr una vinculo comunicativo con la lengua que se esta tratando de aprender. Esto se hace en base a las necesidades de cada sector en particular que quiera aprender el español. Aunque muchas veces esta temática no se ha llevado a cabo por muchos de los lugares que enseñaban las diversas lenguas extranjeras y el español. En muchos lugares se mantenía la idea que para aprender una lengua extranjera se debe tan solo centrarse en las habilidades operativas tales como leer, redactar y traducir. También, centraban su atención a los aspectos gramaticales desde una visión formal. Estos aspectos eran los que tenían que ver con la fonología, los temas morfológicos y el vocabulario, de estas lenguas extranjeras. Esto dicho de otra manera podría resumirse en que para aprender algún idioma, por ejemplo el español, tenía que reforzarse de sobremanera lo escrito y lo oral. No obstante, con el transcurrir de los años surgieron nuevas formas de manejo para el aprendizaje de otros idiomas. Estos métodos primaban por encima de todo al hecho que la gramática se conociera a plenitud, así como, se insistiera en la utilización constante de esta. Además, también para aprender correctamente esta gramática tiene que tenerse muy en cuenta el contexto en el que las frases gramaticales son expresadas. En resumen, lo ideal sería que se conocieran las normas de índole gramatical de una lengua para que de esta forma se puedan utilizar en el contexto social de una persona en particular. Asimismo, para que este sistema pueda funcionar a cabalidad se necesitan de otros aspectos que ya tiene que ver con la persona. Algunos de estos son el papel que juegan la motivación, la responsabilidad y el compromiso con el objetivo propuesto. Se puede decir que este proceso abarca tres partes fundamentales que para su debido funcionamiento deben integrarse de manera conjunta. Una de ellas es todo lo que tiene que ver con lo gramatical. La segunda con el aspecto sociolingüístico. Y la tercera depende de los factores externos de la persona que desea estudiar un idioma, que en este caso particular es el español. Otro aspecto que es importante de mencionar para aprender el español o cualquier lengua, radica en el hecho que al aprenderla no solo se debe centrarse en escribir de forma correcta. Lo idóneo es que esto suceda pero que se complemente de manera conjunta con el hecho de saber a quien expresarlas. O también, cuándo decirlas y la manera de hacerlo, así como saber cual es el momento para callar ante una situación de dialogo. Este proceso integra tanto a la lengua como al alumno, los hace participes de forma conjunta de las habilidades de ambos, para que de esta forma se puedan alcanzar situaciones de comunicación real cuyo objetivo primordial radica en que el estudiante se adapte a la lengua aprendida y al contexto de esta. Por eso, es que se les debe dar a los estudiantes toda la información necesaria para que de esta forma puedan llevar a cabo su práctica que les permita adquirir la experiencia necesaria para poder comunicarse con las personas que hablan la lengua aprendida.